Casa de marcat cu cititor de cod

Astăzi, mulți polonezi lucrează în străinătate, așa că au nevoie de documente traduse în engleză. Multe dintre propriile companii care lucrează în mediul global doresc, de asemenea, oameni dispuși să citească pentru a-și prezenta CV-ul într-o limbă străină, în special în stilul englezesc. În Polonia, aproape că nimeni dorește să citească este tradus profesional de documente de recrutare. Și este atât de important să încredințați un CV unui specialist.

Mai ales în Polonia, ne scriem CV-ul sau scrisoarea de întâmpinare singură, rareori ocupăm un rol specializat în resurse umane & nbsp ;. Cu toate acestea, există deseori o penurie, atunci încercăm să ne pierdem un potențial post de muncă. Deși vorbim engleză într-o perioadă comunicativă, nu putem trata vocabularul special, specializat care apare adesea în documentele de recrutare. Deși ni se oferă o scriere bună, frazele pe care le folosim pentru un vorbitor nativ nu sună bine, sunt artificiale, ele atrag imediat atenția unui text prost tradus, deoarece persoana care administrează limba dată nu ar fi vorbit niciodată de la naștere. Până la ultima trebuie să menționați limbajul bun, sintaxa gramaticală și stilul.Din păcate, este foarte important să atingeți nivelul abilităților de limbă, permițându-vă să scrieți liber un CV perfect într-un stil străin. Angajatorii confirmă faptul că materialele pe care le-au obținut în limba engleză sunt mari în texturi greșite, greșeli de ortografie, erori gramaticale, transferând structurile de propoziții poloneze în text. Desigur, pentru un Pol, un astfel de CV va fi popular, pentru că el, desigur, la fel ca noi în poloneză, dar un englez nativ poate aduce probleme reale. Prezent într-un mod sănătos, ne deteriorează poziția în timpul recrutării și uneori chiar decide despre propriul nostru eșec.Jena CV este deosebit de stânjenitoare dacă avem competențe avansate de limbă engleză în grupul lingvistic. Este jumătate din sărăcie dacă nu trebuie să cunoaștem o limbă străină într-un singur loc de muncă în muncă normală. Ar fi mai rău dacă ar fi una dintre principalele cerințe pentru ocuparea forței de muncă pentru o anumită funcție, lucru pe care îl vom recomanda într-o carte naturală în fiecare zi. Apoi, erorile în CV cu stabilitate vor fi descalificabile. Merită să investești într-o traducere specială a CV-ului.

sursa: